Danish Bible Society admits to removing 'sin' from Bible
The Danish Bible Society said the translation was aimed at readers who lack a religious background, with various words being rendered differently.
“For instance, it does not use the usual Danish words for sin, grace, mercy, covenant and many other typically biblical words, which an average Danish reader would not be familiar with the meaning of,” they said.
“In the translation of the New Testament it uses the Jewish People, the Jews, God's chosen people or simply The People to translate Israel since the majority of Danish readers would not know that Israel in the New Testament refers in large part to the people of God with which he has made a covenant.”...